Ссылки для скачивания:
Так вот и выходит, что, желая всего-навсего перевести какое-то чужое произведение, необ-ходимо в той или иной мере создать и что-то свое, обладающее собственной художественной силой. Каждое из названных произведений замечательно само по себе, но...
Так вот и выходит, что, желая всего-навсего перевести какое-то чужое произведение, необ-ходимо в той или иной мере создать и что-то свое, обладающее собственной художественной силой.
Каждое из названных произведений замечательно само по себе, но никак не может быть поставлено на полку истории искусства вместо первоисточника или — что сейчас в нашем разговоре гораздо важнее — убрано с полки на телефон программу на скачать дмб основании, что рядом существует сочинение, вдохновившее переводчика. Все это в полной мере относится и к экранизации и к любой инсценировке. А то обстоятель-ство, что в реальной жизни, в ежедневной работе редко кому случается достичь эмоциональной вершины и силы проникновения подлинника, скорее говорит о сложности подобного предпри-ятия, чем о его неправомерности.
Цветаева самую эту суть перевода в статье «Два «Лесных Царя» (1933). Она дмб скачать программу на телефон не только все, что связано с переводом слов, дмб телефон на программу скачать, ощущений, но еще и невероятно сложное и спорное переложение характеров, черт героев из одного национального строя в другой, традиционно сложившийся сказочный мир.
— У Жуковского мы видим старика, величественного, «в темной короне, с густой бородой». Нам от него, как от всякой царственно-сти, вопреки всему все-таки спокойно. — на программу дмб телефон скачать какого возраста, без возраста, существо, сплошь из львиного хвоста и короны. » — ничего, кроме дважды повторенного: «Отец, отец», — и самого задыхания захвата.
«Лучше перевести «Лесного Царя», чем это сделал Жуковский, — нельзя. За столетие давности это уже не перевод, а подлинник. Русский «Лесной царь» — из хрестоматии и страшных детских снов. Но не только два «Лесных царя» — и два Лесных Царя: безвозрастный жгучий демон и величественный старик, но не только Лесных Царя — два, и отца — два: молодой ездок и, опять-таки, старик (у Жуковского скачать дмб телефон программу на старика, у Гёте — ни одного), сохранено только единство ребенка. Две вариации на одну тему, два видения одной вещи, два свидетельства одного видения.
Цветаевой совершенно ясно, что, впитав детским воображением образы Жуковского, человек, не читающий на немецком дмб программу на скачать телефон, никогда не представит себе поэтического строя Гёте, не услышит особенностей его голоса, но зато он уже обогатит свой духовный мир, свои чувства и воображение живыми переживаниями, теми впечатлениями, которые способна дарить людям поэзия.